La crisis en Venezuela ha obligado a muchos Venezolanos a emigrar a diferentes países. En cada rincón del Mundo podemos encontrar un venezolano, sobre todo en países latinos, por ser el idioma español una ventaja o beneficio dentro de tantas dificultades que afronta el emigrante. El castellano es la lengua materna de los venezolanos. En Falcón tenemos muchas peculiaridades que no pasan desapercibidas en cualquier otro estado del país.
Dialectos Venezolanos
El español o castellano venezolano, se divide a su vez en varios dialectos: español marabino, español llanero, español caraqueño, español oriental, español falconiano, lo que significa que éste cambia a medida que recorremos el país, ya que el venezolano tiende a modificar de alguna manera el dialecto español, dándole una característica única en cada región del país.
Y a esto le añadimos: La adaptación de palabras de otros idiomas al propio como por ejemplo "OK", "¡eso esta COOL!"... Otra característica es que se acortan las palabras al ser pronunciadas, evitando la pronunciación, generalmente de la última letra o sílaba (pá qué) a veces de la primera letra o silaba (pá onde)
Repertorio de palabras Falconianas de uso cotidiano
Muy frecuentemente muchas palabras son pronunciadas o escuchadas por los Falconianos y causan extrañeza cuando las pronunciamos en cualquier otra parte del país y a veces hasta las nuevas generaciones las desconocen. Muchas de estas palabras o modismos aparecen en el diccionario de la Real Academia Española, solo que por mala pronunciación o variaciones en la escritura se han manejado a través del tiempo tal cual como la escribimos o la escuchamos.
Cuando un Venezolano dice: llego la hora de recoger los Macundales, quiere decir recoge tus cosas y vete, durante el proceso de exploración y el corte de maleza para abrir las picas, los trabajadores de los campos petroleros utilizaban unos machetes cuya marca era Mc Undale, a la hora de terminar la faena de trabajo, era común escuchar “llego la hora de recoger los macundales” (los machetes) lo que hasta hoy significa “Recoge tus cosas y vete”.
Cuando un venezolano se refiere a una bala fría, se está refiriendo a una Comida rápida, sándwich en el almuerzo o cena y cuando un Falconiano dice Bululú se refiere a una Aglomeración, tumulto, muchedumbre, multitud… un :Había un bululú de gente, esa expresión la podemos cambiar por la frase “ había un gentío”.
Una palabra muy usada en Falcón
La expresión nació gracias a la esposa de Antonio Guzmán Blanco quien le decía a sus sirvientes y empleados “cuidado con los Corotos” ella se refería a una colección de cuadros del artista Jean Baptíste Córot (pintor francés ), luego la expresión se generalizo a cualquier objeto cotidiano. Así como Los Médanos de Coro representan una hermosa parte de mi geografía falconiana, la característica entonación al hablar, y las palabras representativas como pana, chamo, del venezolano y las expresiones a mundo, del falconiano, nos identifica en cualquier país. A los coreanos “de Coro” no dicen al escucharnos “seguro vos sos de Coro “.