Ya han pasado casi dos semanas desde que se emitiera el quinto capítulo de la sexta temporada de ‘Juego de Tronos’, pero los fans de la serie de HBO todavía siguen digiriendo su espectacular final. En el caso de los espectadores españoles, no son pocos los que se preguntaban con curiosidad como resolvieran los dobladores esa última escena, aquella en la que por fin nos es desvelado el origen del nombre de Hodor y el porqué de su estado mental.

Bran se zambulle por su cuenta en una visión en la que termina frente a una enorme horda de Caminantes Blancos. Finalmente, el hijo de Eddard Stark se encuentra con el Rey de la Noche, quien lo toca, dejándole una marca en el brazo que le sirve de señuelo para localizarlo en el presente.

El Cuervo de Tres Ojos regaña al joven cuando este despierta, pero ya es tarde, los Caminantes han llegado a la cueva del Verdevidente. Bran se adentra en otra visión, pero los suyos necesitan ayuda ante la invasión y Meera Reed le pide que controle a Hodor para tener más opciones de escapar.

Él la oye y el entrañable mozo de cuadras de Invernalia reacciona y comienza su huida, sin embargo, los Caminantes Blancos los alcanzan y al llegar a una puerta, Meera, quien arrastra a Bran, le hace una petición que ya se ha convertido en un mantra para los fans de la serie de HBO: ‘Hold the Door’. Hodor obedece y acaba siendo atacado por los Caminantes, mientras en su visión, Bran ve al joven Wallys que empieza a convulsionar mientras repite esas mismas palabras cada vez a más velocidad, hasta que finalmente sólo acierta a balbucear ‘Hodor’.

Vídeos destacados del día

Los fans españoles e hispanohablantes se preguntaron desde ese momento como doblarían esa complicada escena, pero con la emisión esta semana del capítulo se ha resuelto el misterio. La traducción literal es “Aguanta la puerta”, pero en español el título del capítulo fue traducido como ‘El Portón’, por lo que la petición que Meera realiza a Hodor es “Aguanta el portón”. Él repite la orden hasta que súbitamente empieza a decir ‘Hodor’. Desde luego no queda igual de natural que en inglés y puede que haya quien ni lo acabe de entender. Sobre estas líneas se pueden ver ambas escenas, en español y en el idioma de Shakespeare. Juzguen ustedes mismos.