Hace mucho tiempo que se especula con la llegada de Dragon Ball Super a las pantallas de España y América Latina. Sin embargo hasta el momento ninguna compañía de doblaje de habla hispana se ha hecho con las licencias internacionales del producto. Lo mismo pasa con  el manga oficial de la serie, del cual no se saben ni fechas de traducción o salida en el mercado hispano parlante. El misterio más sorprendente es sin dudas la empresa oriental que se hizo con la licencia de la serie para ser doblada al inglés.

No te pierdas las últimas noticias Sigue el canal Televisión

Sin embargo este producto es solo para países orientales y no para los occidentales. Esto igualmente abre la perspectiva de que la serie en algún momento, cercano, va a ser negociada con más empresas que codician su licencia.

Por el momento además de esperar solo nos queda apreciar algunas respuestas como la de Mario Castañeda quien por Twitter ha respondido que Dragon Ball Super no se sabe nada y que el “cliente” no ha obtenido las licencias. En algún punto su respuesta es esperanzadora, incluso por su Twitt anterior, aquel qué indicaba que luego de negociaciones con Toei finalmente doblará a Goku para Dragon Ball Kai, capítulos finales. El hecho de que Mario Castañeda nombrara a Toei significa que la empresa, mediante su dependencia americana, está metida en el doblaje de Kai.

Como sabemos desde hace meses Toei estaba interesada en que la serie resumen y remasterización tenga las voces originales ya que sino perderían varios fans. Dicho y hecho, la serie sin las voces originales hizo pegar el grito en el cielo a casi todos los fans de la franquicia.

Vídeos destacados del día

Es una muy buena noticia saber que Toei está tras este doblaje ya que posiblemente pueda encargarse también del de Super, generando que la espera no sea interminable. Incluso se especula con la culminación de la saga Kai y la continuación de Súper, como ocurrió en Japón. Esto nos daría la pauta de que para finales del 2016 (como temprano) tendríamos la serie en español con las voces originales. Sera cuestión de estar atentos a cada detalle y darle muchas chances a los capítulos finales de Kai para que Toei se interese por los países de habla hispana.