Dicen que los polos extremos se atraen, y parece que en geografía el dicho se repite. No es nuevo que Rusia y España han tenido durante muchos años muy buena relación. De hecho, Barcelona es una de las ciudades más populares entre los rusos.

Es por ese motivo que la fundación Casa de Rusia, que nació para crearpuentes en ámbitos económicos, culturales y educativos con otros países quiso establecerse en la Ciudad Condal en 2010. La relación entre Rusia y Barcelona se ha intensificado en los últimos años, acorde al prestigio que tiene la Ciudad Condal en nuestro país, así como el anhelo ruso de acercar el alma de nuestro pueblo a los catalanes”, explicó Lia Mikháilovna Lúchnikova, Directora General de la Fundación Casa de Rusia en Barcelona.

Desde entonces la fundación ha empezado una línea de jornadas, talleres y experiencias que pretenden acercar el país del compositorChaikovski a la sociedad catalana. Ya dieron el primer paso el año pasado con la puesta en marcha de un curso de ruso y con algunas jornadas especiales donde se daba a conocer y a probar las tradiciones rusas, como una semana gastronómica y algunas exposiciones fotográficas. Un amplio programa del que disfrutar todo el curso.

Siguiendo esta línea este curso mantiene pordelante la labor de la fundación que ha organizado una completa inmersión cultural y lingüística donde se ofrecerán proyecciones de cine ruso, conferencias de literatura, una introducción a la historia de Rusia, y por supuesto clases de ruso, que además en su segunda edición estrenanuna segunda línea formativa para los que empiezan desde cero y clases de fluidez oral.

Esta experiencia la inaugurará el próximo 6 de octubre a las 19:00h, en la sede de la fundación (calle Josep Anselm Clavé, 31, Barcelona), la traductora Nina Avrova, reconocida por haber traducido al ruso obras de autores catalanes de la talla deMercè Rodoreda, AlbertAlbert Sánchez Piñol, Quim Monzó, Manuel de Pedrolo y Sergi Pàmies.

Avrova hablará de la evolución de la traducción entre el ruso, el castellano y el catalán, y acerca de los problemas que se encuentran los traductores en su trabajo.

¡No te pierdas nuestra pagina de Facebook!!